Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade do questionário oxford shoulder score para a língua portuguesa

Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade do questionário oxford shoulder score para a língua portuguesa

Author Lima, Eider da Silva Autor UNIFESP Google Scholar
Advisor Martinez, Anamaria Jones Martinez Autor UNIFESP Google Scholar
Institution Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Graduate program Ciências da Saúde Aplicadas à Reumatologia
Abstract Objetivos: Traduzir, adaptar à cultura brasileira e testar a reprodutibilidade do questionário Oxford Shoulder Score (OSS). Métodos: Primeiramente, o OSS foi traduzido para o português por dois professores de inglês e depois foi retraduzido para o inglês por dois professores nativos da língua inglesa. Essas traduções foram revisadas por um comitê para estabelecer a versão brasileira do OSS. A primeira versão foi aplicada em 30 pacientes com artrite reumatoide e dor no ombro para testar a adaptação cultural. A validade e reprodutibilidade do OSSBrasil foram aplicadas em outros 30 pacientes com artrite reumatoide e dor no ombro, ambos os gêneros com idade entre 18 a 65 anos. A reprodutibilidade interavaliador e teste reteste foram testados. A escala numérica de dor (END) no ombro; a versão brasileira do (OSS); Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Scale (DASH); Health Assessment Questionnaire (HAQ) e o Short Form-36 (SF- 36) foram aplicados. Resultados: Todos os pacientes compreenderam o questionário, sendo assim a primeira versão foi considerada a versão brasileira final do OSS. O valor de alfa de Cronbach foi 0,957. A correlação intraclasse intraavaliador e interavaliador foi 0,917 e 0,861, respectivamente. O coeficiente de Spearman mostrou alto nível de correlação do OSS-Brasil com os questionários HAQ (-0,663), DASH (-0,731) e os domínios do SF-36: capacidade funcional (0,589); aspectos físicos (0,507); dor (0,624); estado geral de saúde (0,444); vitalidade (0,634); saúde mental (0,578). Conclusão: A versão brasileira do OSS foi traduzida e adaptada com sucesso, com uma boa consistência interna, confiabilidade e validade de construção
Keywords tradução validação qualidade de vida dor no ombro
questionários
Language Portuguese
Date 2015-11-02
Published in LIMA, Eider da Silva. Tradução, adaptação cultural e reprodutibilidade do questionário oxford shoulder score para a língua portuguesa. 2015. 85 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2015.
Research area Medicina
Knowledge area Ciências da saúde
Publisher Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Extent 85 p.
Origin https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=2003034
Access rights Closed access
Type Dissertation
URI http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/48975

Show full item record




File

File Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Search


Browse

Statistics

My Account