Alternative title | Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cardiff Wound Impact Schedule to brazilian portuguese |
Author |
Augusto, Fabiana da Silva
![]() ![]() |
Advisor |
Ferreira, Lydia Masako
![]() ![]() |
Institution | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
Graduate program | Cirurgia translacional - São Paulo |
Abstract | Introdução: As feridas exercem influência clinicamente relevante na
qualidade de vida (QV) das pessoas afetadas, contudo são poucos os
instrumentos validados na cultura brasileira para a mensuração da QV
desses pacientes. Objetivo: Traduzir, adaptar para a cultura brasileira e
validar o questionário de avaliação da QV para pacientes com feridas,
Cardiff Wound Impact Schedule (CWIS). Métodos: Estudo descritivo e
transversal, seguindo seis etapas: duas traduções do questionário original;
criação de versão única a partir das duas traduções duas retrotraduções da
versão única para o inglês; revisão por comitê de especialistas e criação da
versão pré-final; aplicação da versão pré-final em pacientes; construção da
versão final. As capacidades psicométricas foram verificadas em casuística
com 30 pacientes com feridas crônicas nos membros inferiores (76,7%
homens, 70,0% com feridas de origem traumáticas e 43,3% com lesão há
mais de 12 meses) atendidos em ambulatório especializado no atendimento
de pacientes com feridas da cidade de São Paulo. Resultados: Foi criada
por consenso entre os especialistas a versão para testes em campo, a qual
obteve boa compreensão e aceitação por parte dos pacientes. Esta
apresentou validades de face e conteúdo satisfatórios, segundo especialistas
e pacientes, e boa consistência interna, com coeficiente de alfa de Cronbach
de 0,681 a 0,920. Conclusão: O CWIS foi traduzido e adaptado para a
cultura brasileira, obtendo validades de face e conteúdo satisfatórios, além
de boa consistência interna, passando a ser chamado Questionário de
Cardiff de avaliação do impacto da ferida – UNIFESP/EPM ou CWISUNIFESP/EPM. Background: Wounds have a clinically significant impact on the quality of life (QOL) of patients and yet there are few instruments validated for the Brazilian culture for measuring QOL in this population. Objective: To translate, cross-culturally adapt and validate the Cardiff Wound Impact Schedule (CWIS), a wound-specific quality-of-life measure, to Brazilian Portuguese. Methods: A descriptive, cross-sectional study. The adaptation process comprised the following steps: (1) two translations of the original instrument; (2) creation of a single version based on the translations; (3) two back-translations of the single version into English; (4) review by an expert committee and creation of the pre-final version; (5) application of the pre-final version to patients; and (6) construction of the final version. Psychometric properties were tested in 30 patients with chronic wounds of the lower limb (men, 76.7%; traumatic wounds, 70.0%; ulcer duration >12 months, 43.3%) from an outpatient wound care clinic in the city of São Paulo, Brazil. Results: The pre-final version was created by expert consensus, psychometrically tested, and well understood and accepted by patients. The final version has satisfactory face and content validity according to experts and patients, and good internal consistency with Cronbach's alpha ranging from 0.681 to 0.920. Conclusion: The CWIS was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and shows face and content validity and reliability. After this process, the final version was called Cardiff Wound Impact Schedule-UNIFESP/EPM or CWISUNIFESP/EPM. |
Keywords |
Qualidade de Vida
Ferimentos e Lesões Tradução Estudos de Validação Reprodutibilidade dos testes |
Language | Portuguese |
Date | 2015 |
Published in | Augusto, Fabiana da Silva. Tradução, adaptação cultural e validação do Cardiff Wound Impact Schedule para a língua portuguesa do Brasil. 2015. 161 f. Dissertação (Mestrado em Ciências) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2015. |
Publisher | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
Extent | 161 f. |
Access rights | Open access ![]() |
Type | Dissertation |
URI | http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39307 |
Name:
Publico-39307.pdf
Size: 1.037Mb Format: PDF Description: |
Open file |