Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire

Alternative title Translation to Portuguese language, cultural adaptation and validation of the Breast Evaluation Questionnaire
Author Ferreira, Lia Fleissig Autor UNIFESP Google Scholar
Advisor Hochman, Bernardo Autor UNIFESP Google Scholar
Institution Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Graduate program Cirurgia Translacional - São Paulo
Abstract Introdução: Dados mensuráveis de resultados em cirurgia plástica são escassos. Nos últimos anos, instrumentos de medida de qualidade de vida vêm sendo utilizados em escala mundial. Não há instrumentos válidos e adaptados no Brasil para avaliar qualidade de vida específicos para cirurgia das mamas. Objetivo: Traduzir para o português, adaptar e validar o Breast Evaluation Questionnaire (BEQ 55) para uso em nosso país. Métodos: Foram realizadas duas traduções e duas traduções reversas do instrumento, intercaladas por revisões de comitê multidisciplinar. A adaptação cultural foi feita com aplicação do questionário a grupos de 20 pacientes do ambulatório de cirurgia plástica, com modificações pertinentes para melhora do entendimento. Para testar a reprodutibilidade e a validade de construção, 20 pacientes foram entrevistados em duas ocasiões; na primeira por entrevistadores diferentes, e na segunda (após 7 a 14 dias), por apenas um deles. Na primeira, foi aplicado também o Short-Form 36. Resultados: Na adaptação cultural, foram modificadas todas as questões para facilitar o entendimento. Um novo grupo obteve boa compreensão de todas as questões. A consistência interna do instrumento variou de 0,931 a 0,936. O coeficiente de reprodutibilidade interobservador foi 0,962 e intra-observador foi de 0,919. Apenas os domínios do SF-36 capacidade funcional, estado geral de saúde e aspectos emocionais tiveram correlação com o escore total do BEQ 55. Conclusão: o questionário foi traduzido e adaptado com sucesso, sendo a versão brasileira denominada Questionário de Avaliação das Mamas (BEQ – Brasil), e provou ser válido e reprodutível.

Introdution: Measurable results of plastic surgery are rare. During the past years, quality of life instruments have been used world wide. There are no valid and culturally adapted instruments in Brasil specific for breast surgery. Objective: Translate to brazilian portuguese, adapt and validate the Breast Evaluation Questionnaire (BEQ). Methods: Two translations and two backtranslations were made, followed by revisions of a three doctors´ group. Cultural adaptation was accomplished with groups of 20 breast plastic surgery patients. To test validity and reliability, another 20 patients were interviewed in two occasions, by two and one interviewers. The Short- Form 36 was also answered. Results: All questions had to be changed during cultural adaptation to facilitate understanding. A second 20 patients´ group had good undestanding of the new questions. Cronbach´s alpha varied from 0,931 to 0,936. Interrater reliability was 0,962 e intrarater was 0,919. Only the domains functional capacity, general health status and emocional aspect of the Short – Form 36 were related to the total score of the BEQ. Conclusion: the questionnaire was translated and adapted sucessfully and proved to be valid and reliable.
Keywords Tradução (processo)
Questionários
Qualidade de vida
Avaliação de resultados (cuidados de saúde)
Estudos de validação
Satisfação do paciente
Mama
Cirurgia plástica
Language Portuguese
Sponsor Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Date 2009
Published in FERREIRA, Lia Fleissig. Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire. 2009. 120 f. Dissertação (Mestrado em Ciências) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2009.
Publisher Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Extent 120 f.
Access rights Open access Open Access
Type Dissertation
URI http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39223

Show full item record




File

Name: Publico-39223.pdf
Size: 603.8Kb
Format: PDF
Description:
Open file

This item appears in the following Collection(s)

Search


Browse

Statistics

My Account