Translation and cultural adaptation of Health Utilities Index (HUI) Mark 2 (HUI2) and Mark 3 (HUI3) with application to survivors of childhood cancer in Brazil

Translation and cultural adaptation of Health Utilities Index (HUI) Mark 2 (HUI2) and Mark 3 (HUI3) with application to survivors of childhood cancer in Brazil

Author Shimoda, S. Google Scholar
Camargo, B. de Google Scholar
Horsman, J. Google Scholar
Furlong, W. Google Scholar
Lopes, L. F. Google Scholar
Seber, A. Google Scholar
Barr, R. D. Google Scholar
Institution McMaster Univ
Ctr Tratamento & Pesquisa Hosp Canc
Hlth Utilities Inc
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
McMaster Childrens Hosp
Abstract Introduction: There are few publications reporting health-related quality of life (HRQL) in developing nations. Most instruments measuring HRQL have been developed in English-speaking countries. These instruments need to be culturally adapted for use in non-English-speaking countries. the HUI2 and HUI3 are generic, preference-based systems for describing health status and HRQL. Developed in Canada, the systems have been translated into more than a dozen languages and used worldwide in hundreds of studies of clinical and general populations. Methods: the Brazilian - Portuguese translation of the HUI systems was supervised by senior HUInc staff having experience with both the HUI systems and translations. the process included two independent forward translations of the multi-attribute health status classification systems and related questionnaires, consensus between translators on a forward translation, back-translation by two independent translators of the forward translation, and review of the back-translations by original developers of the HUI. the final questionnaires were tested by surveying a sample of convenience of 50 patients recruited at the Centro de Tratamento e Pesquisa - Hospital do Cancer in São Paulo, Brazil. Results: Fifty patients were enrolled in the study. No assessor, patient or nurse or physician, reported problems answering the HUI questionnaires. No significant differences were found in mean overall HUI2 or HUI3 utility scores among types of assessors. Variability in scores are similar to those from other studies in Latin America and Canada. Conclusion: Test results provide preliminary evidence that the Brazilian Portuguese translation is acceptable, understandable, reliable and valid for assessing health-status and HRQL among survivors of cancer in childhood in Brazil.
Keywords Brazil
health status
quality of life
Language English
Date 2005-06-01
Published in Quality of Life Research. Dordrecht: Springer, v. 14, n. 5, p. 1407-1412, 2005.
ISSN 0962-9343 (Sherpa/Romeo, impact factor)
Publisher Springer
Extent 1407-1412
Access rights Closed access
Type Article
Web of Science ID WOS:000229642000020

Show full item record


File Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)




My Account